Kerstweek |
anders dan anders |
hhBest |
hhBest presenteert hier enkele features voor de kerstweek, die de dagen van 25 december tot en met 1 januari omvat. En dan niet het obligate, maar dingen die je misschien nog nooit gehoord of gezien hebt. |
Grootste digitale afbeelding ter wereld Kerst vieren zoals het volgens de r.-k. hoorde |
Aan de deuren zingen, ook met Nieuwjaar |
Animatie tijdens koopzondag23.12.2007 Een arreslee op vernuftig gemaskeerde rubber wieltjes, draaide rondjes om het ronde winkelcentrum. Met de kerstman aan boord en twee Ierse tinken ervoor. Weer eens wat anders dan het sneeuwkanon van vorig jaar. De 'levende kerststal' binnen, was een mooie gelegenheid voor de moeders uit de wijk, hun kroost 'voor de foto' even in de kribbe te zetten.
|
Vliegende RhijnvisUren, dagen, maanden, jaren |
'Grootste' digitale afbeelding ter wereldDeze <- kerstvoorstelling is een onderdeel van de fresco's 'Het Leven van Christus' die de schilder Gaudenzio Ferrari in 1513 maakte in de kerk van Santa Maria delle Grazie in Varallo Sesia (Italië). Het geheel staat hier als misschien wel de grootste digitale afbeelding (8,6 gigapixel) ter wereld. Het is eigenlijk een collage van 1145 foto's. Een computer zou drie maanden bezig zijn geweest, om die samen te stellen. Op de site http://haltadefinizione.deagostini.it kun je het allemaal voorbij laten schuiven en in detail bekijken, als stond je in die kerk. Op de achtergrond hoor je daar Concertkoor Haarlem met een stukje Requiem van Mozart!
|
Doe mer kalm anDoe mer kalm an Kekt is um oe hinne Es wij er iets van maoke An Antonis, 2007 |
Meer kerstgedichten van An Antonis hieronder
|
Nog eens op z'n BestsIk kan het niet laten, om ook An's gedicht voor Kerstmis 2006 te laten zien. Speciaal voor de Bestse liefhebbers, vanwege het gebruik van 'de eigen taal'. Misschien is het nuttig, hier en daar wat te verduidelijken: Peikes=paadjes ullie stem = in overdrachtelijke zin: jullie aanmelding voor de volkstelling 'Vrede vur niemand apart' is ook zo'n typisch stukje Bests (Meierijs, Brabants) idioom: Vrede voor iedereen, niemand uitgezonderd.
|
---|
Punch en boterletter Nostalgisch decemberverhaal |
Frans kerstlied Minuit Chretiens (onbekende tenor). |
verschaft het Volksmisboek en Vesperale van de Benedictijnen in Affligem (B.) uit 1939 (Imprimatur = mag gedrukt worden, w.g. Kardinaal Van Roey). Grondig werd de toenmalige gelovige door de monniken voorbereid op het vieren van alle feesten en heiligendagen van het jaar, inclusief complete misformulieren in parallel lopende kolommetjes in het latijn èn Nederlands. Zodat een kerkbezoek méér was dan beoefening van sfeerkatholicisme, maar dat je precies wist, waar het om draaide. Kortom, het werd je wat gemakkelijker gemaakt om te geloven in wat de heilsboodschap werd genoemd. Hadden de plechtigheden in de Goede Week en met Pasen qua vorm en inhoud alles van een theaterstuk, die in de kerstnacht en de daarop volgende dag tot op zekere hoogte ook, al werd daar iets meer aan de fantasie van de celebrant (dienstdoende geestelijke) overgelaten. Zo zag ik in de jaren vijftig in de kathedraal van Antwerpen, waar om middernacht de Vlaamse meneren en madammen (de laatsten in dure bontjassen) recht uit het restaurant waren toegestroomd, het Kindeke Jezus van achter uit de kerk naar de kribbe dragen. Een Bredaas reisbureau organiseerde busritten voor 2,50 gulden naar deze nachtmis. In die tijd - eigenlijk al sinds de oorlog - waren bij ons nachtmissen die eerder dan 'n uur of vijf 's morgens begonnen uit den boze. Men vreesde bij een echte middernachtsmis kerkgangers met een drankkegel. Driemaal Drie missen dus: een nachtmis, een dageraadsmis en een dagmis. Waarin de evangeliën (uit het Nieuwe Testament van de Bijbel) een zekere chronologie lieten zien. De nachtmis waarin Lucas het verhaal vertelt van Jozef en Maria, die voor een volkstelling van Nazareth naar Betlehem reisden en voor wie geen plaats was in de herberg, waarna Jezus na zijn geboorte in een kribbe werd gelegd. De dageraadsmis laat, eveneens volgens Lucas, de herders naar Betlehem gaan, waar zij het kind en zijn ouders gaan bezoeken. Deze tweede mis wordt daarom ook wel herdersmis genoemd. Bij de derde mis is het kerstverhaal op en leest men het beroemde, wonderschone maar moeilijke Johannesevangelie: 'In het begin was het Woord, en het Woord was bij God en het Woord was God...' Tegen die tijd verlangde je, als feestvierende christen (zo werd je door de predikant met overslaande stem tijdens de plechtigheid aangesproken) , onderhand wel heel erg naar de brandende kachel en de kaarsjes thuis. Want het kerstontbijt was de start van de 'wereldlijke' viering van Kerstmis. O ja: 'En het Woord is Vlees geworden en het heeft onder ons gewoond'. Het kerstverhaal op? Tweede Kerstdag was eigenlijk geen kerkelijke feestdag en wordt bij voorbeeld in Frankrijk helemaal niet gevierd. Daar ligt het accent op kerstavond, de vooravond dus. Tijdens dat réveillon , dat zich met oudejaar zal herhalen, wordt er gigantisch gevreten en gezopen. De kerstdag-zelf is er om uit te slapen en de dag erna wordt men geacht weer aan het werk te gaan. Zal intussen ook wel een beetje veranderd zijn. Wij hadden ooit trouwens ook nog een Derde Kerstdag, wat mijn moeder deed opmerken: 'Op naar de 37e'. Mogelijk dacht ze dat op culinair gebied nog iets van haar werd verwacht, maar we zaten sowieso de hele kerstweek aan de kladjes vast. Het was nog in de tijd, dat huisvrouwen de lege wikkel van de boter omgekeerd op het bakkende vlees legden. Maar dit allemaal terzijde. Besnijdenis Op Tweede Kerstdag herdacht de r.-.k Kerk 'de eerste martelaar', de Heilige Stephanus, die werd gestenigd. En Nieuwjaar, formeel toch de afsluiting van de kerstweek? Dan vierde men de Besnijdenis des Heren. Goed dat niemand dat nu nog weet, want anders werd daar misschien wel tegen geprotesteerd. Kerstmis was in liturgische zin een Hoogfeest. De door de priesters gedragen gewaden waren dan wit. (In de weken voor Kerstmis, aangeduid met Advent = Komst, was de kleur paars, net als in de vasten.) Kloosterlingen en vurige katholieken vastten ook op de dag vóór Kerstmis, aangeduid als vigilie. Ja, het waren andere tijden dan de onze, waarin we eind november niet langer kunnen wachten en vast de kerstboom opzetten, zonder precies te weten waar het om gaat. Als je mij in m'n hart kijkt, vond ik het vroeger toch spannender. Maar ja, vroeger...
|
|
---|
Nieuwejoarken ouweWest-Brabant (Ginneken) ca. 1930Nieuwejoarken ouwe, |
Driekoningenzingen in Best (1998). |
En dit is een oorspronkelijk een Bretons kerstlied (Jesus chez les Bretons), dat de vader van webmaster Guido vertaalde. Je kunt het melodietje hier beluisteren: |
Jezus in BrabantAls Jezus nog eens kwam op aarde,de heiland die de storm bedaarde, de timmerman, zo rein, zo blond. Jezus werd dan op aard herboren... bij ons... Zing, zing, zing, hemels serafijn, Naar Jesus chez les Bretons de Théodore Botrel door Henri t'Sas (1877-1966). |
De originele tekst: Si Jésus revenait au monde, You, you, you,
Sonnez les binous,
Théodore Botrel op Wikipedia |
O Jezuke zachtNaar het Duitse wiegeliedje O Jesulein zart. Vertaling: Henri t'Sas (1877-1966). O Jezuke zacht, Melodie Nederlandse versie: |
<-Kersttafereel in Duitse kerk. Nederlandse versie van O Jesulein. Melodieën
O Jesulein zartTekst en melodie: Gesangbuch Peter von Brachel, Köln 1623 1. O Jesulein zart, das Kripplein ist hart, 2. Schlaf, Jesulein, wohl. Nichts hindern soll: 3.Dir Seraphin singt und Cherubin klingt; 4. Seid stille, ihr Wind, laßt schlafen das Kind. 5. Nichts mehr sich bewegt, kein Mäuslein sih regt. Meerstemmige melodie van een oud Italiaans kerstlied
|